Czym są tłumaczenia medyczne i czy bywają bardzo skomplikowane?

Tłumaczenia medyczne dotyczą tłumaczenia dokumentacji technicznej, normalizacyjnej, klinicznej i marketingowej, oprogramowań i szkoleń tyczących się wyrobów farmaceutycznych a także medycznych. Dotyczą ponadto działania systemu opieki zdrowotnej. W większości krajów na całym świecie nakazuje się tłumaczeń na język państwowy literatury i etykiet odnoszących się wyrobów farmaceutycznych oraz medycznych. Nierzadko tłumaczeń potrzebuje również dokumentacja niezbędna do przeprowadzenia badań klinicznych, tak aby udostępnić ją regionalnym lekarzom a także pacjentom.

tłumacz medyczny

Autor: TED Translators
Źródło: http://www.flickr.com
Robi się także tłumaczenia (masz więcej pytań?) świadectw homologacyjnych dotyczących eksploatowania sprzętu medycznego . Aby zrobić przekładu tekstu o tematyce medycznej, poza umiejętnościami językowymi, konieczne jest również odpowiednie przygotowanie a także wiedza specjalistyczna.

Zaciekawił Cię nasz wątek? Więc najedź na link do serwisu przyczepy samochodowe producent i rozkoszuj się innymi tekstami. W razie pewnych pytań – pisz do nas.

Robienie tłumaczeń medycznych jest postępowaniem wieloetapowym, a więc nad ich tworzeniem stróżują biura tłumaczeniowe, które posiadają kompetentnych specjalistów. Fazy takiego procesu mogą zawierać:

– oddzielenie tekstu z pliku źródłowego;- tłumaczenie – przekład języka źródłowego na język ostateczny;- sprawdzenie – zrobiona przez innego tłumacza. Dzięki niej jest szansa zweryfikowania trafności tłumaczenia z użytkowaną terminologią i skontrolowanie tekstu na poziomie stylu redakcyjnego.- powrót do kształtu pliku źródłowego- sprawdzenie poziomu – opiera się na sprawdzeniu, czy plik końcowy nie jest uszkodzony, czy utrzymana jest poprawna interpunkcja oraz czy dokument wyświetla się dobrze.- kontrola końcowa polega na weryfikacji tłumaczenia przez rodzimego użytkownika języka mającego właściwą wiedzę medyczną.

Tłumaczenia tekstów medycznych powinny być niezwykle rzetelne, bo od jakości przekładu zależeć może zdrowie, a nawet życie pacjenta. Branża medyczna na całym świecie podlega wysokiej jakości normom. Firmy wybierają współdziałanie z biurami tłumaczeniowymi, które posiadają certyfikaty bądź|świadczą usługi zgodnie z wymaganymi przepisami.