Myśl globalnie! Przetłumacz swoją witrynę i zdobądź nowych klientów z zagranicy

Globalne tendencje wyraźnie wskazują na Internet jako kluczową przestrzeń w rozwoju biznesu. Zjawisko to widzimy również w naszym kraju, nie tylko jeśli chodzi o przedsiębiorstwa działające wyłącznie w sieci, ale również w przypadku firm, które wspierają swój rzeczywisty byt tym wirtualnym, tworząc własne strony internetowe czy profile na portalach społecznościowych. Właściciele interesów robią to z różnych powodów. Niejednokrotnie są niejako przymuszeni wniknąć w sferę wirtualną, aby nie zostać zdystansowanym przez konkurencję, która już sprzedaje tam swoje wyroby.

własna strona www

Autor: Serge Kij
Źródło: http://www.flickr.com

Dla innych aktywność w sieci to wyśmienita okazja do spopularyzowania swoich usług niewielkim kosztem (akcja promocyjna prowadzona na Facebooku czy założenie witryny web to stosunkowo niewielki wydatek). Jeszcze inni, a są to najczęściej przedsiębiorcy sprzedający za pomocą portali czy własnych witryn, od działalności w Internecie uzależniają swoje być albo nie być na rynku. W każdym z tych przypadków ważnym rozwiązaniem zapewniającym zwiększenie popularności swoich usług wśród klientów jest przełożenie swojej oferty na języki obce i stworzenie wersji obcojęzycznej swojej witryny. To, na jakie języki powinno się tłumaczyć treść strony zależy w dużym bardzo stopniu od tego, do jakiego klienta zagranicznego planujemy skierować nasze usługi. Najczęstszym i najbardziej ewidentnym wyborem, ze względu na powszechność użycia, pozostaje niezmiennie język angielski.

Jeżeli poszukujesz czegoś wyjątkowo ciekawego na przedstawiany w tym poście temat, to kliknij i spójrz na tekst tamtego materiału.

Gdy upewnimy się już, w jakich językach powstaną wersje naszego tekstu, możemy przystąpić do poszukiwań firmy, która zawodowo zajmuje się tego rodzaju usługami. Przede wszystkim zwróćmy uwagę na to, że dobre tłumaczenia stron www powinny odbywać się kompleksowo (zobacz: ). Oznacza to, że tłumacz albo biuro tłumaczeń powinni monitorować proces tłumaczenia od rozpoczęcia zlecenia aż do oddania gotowego tekstu zleceniodawcy.

Tak zaciekawił Cię ten tekst, że masz chęć na następne artykuły? Najmniejszy kłopot. Najnormalniej w świecie najedź na hiperłącze do serwisu i czytaj do woli.

tłumaczenia

Tekst przetłumaczony powinien zostać sprawdzony przez korektora, a jeżeli zaistnieją wątpliwości, tłumacz powinien je z nami przedyskutować. Przy wyborze nie powinniśmy sugerować się ceną, ponieważ nieprofesjonalne tłumaczenie, które dostaniemy za głodową stawkę może tylko zniechęcić odbiorców zagranicznych i przysporzyć nam łatkę fuszera. Jeśli więc pragniemy funkcjonować profesjonalnie w sieci, wybierajmy usługi rzetelnych biur tłumaczeń.